Sexospécificités

Sexospécificités

En janvier 2004, le conseil municipal de Kampala a approuvé un ensemble d’ordonnances légalisant l’agriculture urbaine. Les nouvelles règles régissant l’élevage et la culture témoignent du rôle clé que joue l’agriculture dans la capitale ougandaise.

Edith Kyeswa se penche au-dessus de l’enclos situé dans son arrière-cour et gratte l’une de ses deux vaches derrière l’oreille. « Je me suis procuré cette vache dans une banque de vaches créée par mon député local, dit Mme Kyeswa. Les vaches ont été offertes en cadeau aux femmes de Kampala par le président. »

French

In January 2004, Kampala City Council approved a set of ordinances that legalizes urban agriculture. New rules governing livestock rearing and crop cultivation recognize the key role farming plays in the Ugandan capital.

Edith Kyeswa leans over the rail of her backyard pen and scratches one of her two cows behind the ear. “I got this cow from a cow bank that was started by my local Member of Parliament,” says Kyeswa. “The cows were a present to the women of Kampala from the President.”

English

Autrefois ignorées et sous-évaluées, les petites entreprises sont aujourd’hui à l’avant-plan des préoccupations alors que l’Égypte prend des mesures audacieuses pour transformer son économie, grâce au soutien stratégique du Projet d’amélioration des politiques visant les PME et à la recherche appuyée par le CRDI.

French

Once overlooked and undervalued, small-scale businesses are now front and centre as Egypt takes bold steps to transform its economy, with the strategic support of the SME Policy Project and research backed by IDRC.

Most developing countries, including Egypt, lack a robust and dynamic medium enterprise sector similar to the one that emerged in East Asia, hence suffering from what is known as ‘the missing middle’ syndrome.

— Egypt's Ministry of Finance in Enhancing Competitiveness of SMEs in Egypt: General Framework and Action Plan

English
Il y a deux ans, un homme ivre a tué sa servante. Il est passé aux aveux le lendemain matin, mais la police avait déjà accusé sa femme Isabel, une indigène originaire d’un village dans le nord du Guatemala qui parle surtout dans son dialecte. Isabel n’a pas très bien compris ce que lui disaient les policiers non plus que les juges, et son avocat lui avait conseillé de se taire. Elle a passé 13 mois en prison en attente de son procès.
French

Two years ago, Isabel's husband killed their maid. He was drunk, and often violent when drunk.

He confessed in the morning, but the police had already accused his wife. An Indigenous woman from a small town in northern Guatemala, who mostly communicates in her native language, she did not understand much of what was said by the police, or later, by the judges. Her lawyer advised her to say nothing. She spent 13 months in jail waiting for the trial.

English

La solidarité communautaire est mise à contribution

Un système d'organisation sociale bien établi, la dégradation de l'environnement et la pauvreté ont concouru à créer une crise de santé publique à Katmandou. Les maladies d'origine hydrique et helminthique y sévissent, tout comme les maladies respiratoires et les troubles digestifs. Toutefois, la situation des citadins défavorisés s'améliore grâce à une collaboration sans précédent entre des chercheurs népalais et canadiens et au travail communautaire d'une organisation non gouvernementale locale.

French

Community solidarity helps to solve environmental and health problems

An entrenched system of social organization, environmental degradation, and  poverty have conspired to create a public health crisis in Kathmandu. Waterborne and helminthic diseases are rampant, as are respiratory and digestive illnesses.  But the situation is improving dramatically for the city's poor, thanks to a unique collaboration between Nepalese and Canadian researchers and the work of a local nongovernmental organization.

English

Pages